韓雪利 IG: @solyihan_art
‘Enjoy! 맛있게 드세요!’는 미국 캘리포니아에서 태어나 우리 집안의 서울식 한국 음식을 먹고 자란 저의 두 딸들을 위하여 레시피들을 기록하기 시작면서 탄생하였습니다. 2009년에 저의 가족이 미국에서 영국으로 이주 하면서 여행을 많이 하게 되어 여행중에 붓펜과 스켓치패드로 간단히 그리기 시작한 레시피들이 어느덧 이럿게 모여서 여러분과 나누게 되었습니다.
저는 1964년에 서울에서 1남 4녀중 네째로 태어났습니다. 60, 70년대에 정부종합청사 농림부 공무원이셨던 저의 아버지께서는 불안했던 박정희대통령아래의 정부직을 그만두시고 우리 가족의 미래를 위하여 미국이민을 결정하셔서 1979년에 미국 뉴욕으로 이민을 가게 되었습니다. 70년대 서울에서 국민학교와 중학교때의 추억은 저에게 항상 행복하고 그리운 기억으로 남아 있습니다. 40여년의 이민 생활 후에 다시 저를 서울에 돌아 오게 한 이유중 하나는 나이가 들면서 더 강해지는 모국에 대한 그리움 그리고 한국 특유의 자연과 인간의 삶의 아름다운 조화와 신비로움 때문이지요.
저는 어려서 부터 냄새에 많이 예민해 못먹는 음식이 많았었어요. 워낙 우리 어머니 음식이 깔끔하고 자극이 덜한 편이라서 친구집에 놀러 가면 그집 음식을 잘 못먹어서 항상 점심이나 저녁을 먹고 가라고 할까봐 걱정을 하곤 했었지요. 학교에서는 짝이 ‘뎀뿌라’ 조림을 도시락으로 싸올때면 그 냄새를 못맡아서 너무나 미안해 하면서도 다른 책상에 옮겨서 도시락을 먹어야 했습니다. 하지만 음식점이나 분식점 음식은 이차, 삼차까지 먹고 다니는 초보 미식가이자 군것질 여왕이었습니다. 주말에는 버스를 타고 열셋, 열세살 어린 나이에 겁도 없이 종로 서적이나 새로 생긴 정독 도서관같은 곳들을 잘도 돌아 다녔던 용감하고 씩씩한 여학생이었지요. 고등학교에 다니던 저의 언니들이 멋지고 조숙했어서 저에게 문학과 예술도 일찍 소개를 시켜 주었기에 언니들을 따라 박물관 전시회들도 다녔던 소중한 기억들도 있습니다.
이책에 기록한 레시피들은 저의 어머니가 우리 어렸을때 서울에서 만들어 주셨던 음식과 중학교 졸업후 미국 이민 후에 한국 식품이 귀할때 만들어 주신 음식을 제 방식대로 저의 아이들을 위해 20여년간 만들어온 음식들입니다. 특히 방과후 간식과 저녁은 성장하는 우리 아이들한테는 정서와 건강에 매우 중요한 요소였지요. 지금도 우리 아이들에게는 저의 어머니 음식이 저한테 그렇듯이 저의 음식들이 그들에게는 행복과 추억의 맛으로 남아 있을 것입니다. 그리고 이 레시피들은 입맛이 까다로운 저와 저의 딸들도 맛있게 즐길수 있는 준비하기 쉬운 음식들이기때문에 외국인들이나 어린 아이들도 부담없이 즐길수 있으리라 생각합니다. 이 책은 저의 두 언어인 영어와 한국어로 썼기에 간단한 언어 연습도 할수있는 그림책과 요리책으로 재밌게 읽을수 있기를 바랍니다.
Enjoy! 맛있게 드세요!
한설리, 2022년 8월
ENJOY! The Illustrated Cookbook
Introduction
I started writing down easy recipes for my two daughters, who were born in the U.S. in the 90’s. We lived in Southern California for most of their childhoods, but they grew up eating the Korean food their Halmoni (grandmother) and I lovingly prepared.
I was born in 1964 in Seoul and lived there until my family immigrated to the US when I was fifteen. South Korea in the 60’s and 70’s was just developing after the war and Japanese occupation and most of us were poor. We were lucky to have a pretty stable upbringing because my father had a prestigious government job that allowed my stay-at-home mom to take care of their 5 children. Although we were not wealthy, my mother, Halmoni, somehow found a way to feed us like a royalty. Her menus weren’t extensive, but what she cooked was always clean, simple and delicious.
My mother was born in Naeja-dong in Seochon, Seoul next to the Gyeonbokgung palace, and so her cooking is of the native Seoul style. My father was born in Jeongpyung, Hamkyung Namdo in North Korea, so we grew up eating amazing North Korean food as well.
The daily lunch boxes, Doshirak, that my mom prepared for the 5 of us were impeccable for my picky taste buds. I didn’t realize it then, but she spoiled me with her wonderful meals and my standards became quite high. In Korea when I was growing up schools had biannual picnics. This was such a glorious event for us and many of us would lose sleep over the excitement the night before. To prepare the picnic Doshirak, Halmoni would get up at dawn to craft the yummiest Gimbap for all of siblings, not just the ones with the picnic scheduled for the day. We would carry a backpack full of Gimbab, fruit, snacks, chocolates and cookies and head off to the parks or mountains or tombs for our school picnic. What happy memories!
Thanks to my parents and America, I was able to attend Cornell University and experience the most beautiful campus and the best cafeteria food imaginable. Cornell had its own dairy farm and our lovely college town, Ithaca, had a wonderful local farmers market. After graduating with a bachelor’s degree in Fine Arts, I worked at a Korean company in Southern California as an administrator. This was followed by a job as a textile designer. When my second daughter was born in 1999, I became a full-time mother. Throughout this time, I always sought the highest quality ingredients to cook for my children and took us out to only the tastiest restaurants. Needless to say, my daughters were also very picky, and are now young women for whom only the finest food will do!
When my youngest one was old enough, I went back to school and received a Master’s in Fine Art and Museum Studies certificate. After many years of working on large paintings and installation works, I decided to focus on smaller projects because of environmental concerns and the reward of creating art that can be interactive and used. I developed this passion after we moved to the UK when my children went to college. Since then, I have lived in London, Paris, and during Covid, moved back home to Seoul. Along with my illustrations, I currently work on recyclable, upcycled arts and crafts. Returning to the land of my ancestors has been a powerful experience, and every day here I get new inspiration for my art in the stunning nature and culture that surrounds me.
Although my children are biracial, I and my entire family are multicultural. Included here are the recipes of some of my daughter’s favorite dishes, handed down to me by my mother. I hope this cookbook will be useful for anyone who wants to learn how to make simple Korean dishes while enjoying my artwork. I also wrote this book bilingually so that people young and old can familiarize themselves with the English or Korean language as they read through its pages.
Enjoy!
August, 2022
Solyi Han
韓雪利 IG: @solyihan_art
‘Enjoy! 맛있게 드세요!’는 미국 캘리포니아에서 태어나 우리 집안의 서울식 한국 음식을 먹고 자란 저의 두 딸들을 위하여 레시피들을 기록하기 시작면서 탄생하였습니다. 2009년에 저의 가족이 미국에서 영국으로 이주 하면서 여행을 많이 하게 되어 여행중에 붓펜과 스켓치패드로 간단히 그리기 시작한 레시피들이 어느덧 이럿게 모여서 여러분과 나누게 되었습니다.
저는 1964년에 서울에서 1남 4녀중 네째로 태어났습니다. 60, 70년대에 정부종합청사 농림부 공무원이셨던 저의 아버지께서는 불안했던 박정희대통령아래의 정부직을 그만두시고 우리 가족의 미래를 위하여 미국이민을 결정하셔서 1979년에 미국 뉴욕으로 이민을 가게 되었습니다. 70년대 서울에서 국민학교와 중학교때의 추억은 저에게 항상 행복하고 그리운 기억으로 남아 있습니다. 40여년의 이민 생활 후에 다시 저를 서울에 돌아 오게 한 이유중 하나는 나이가 들면서 더 강해지는 모국에 대한 그리움 그리고 한국 특유의 자연과 인간의 삶의 아름다운 조화와 신비로움 때문이지요.
저는 어려서 부터 냄새에 많이 예민해 못먹는 음식이 많았었어요. 워낙 우리 어머니 음식이 깔끔하고 자극이 덜한 편이라서 친구집에 놀러 가면 그집 음식을 잘 못먹어서 항상 점심이나 저녁을 먹고 가라고 할까봐 걱정을 하곤 했었지요. 학교에서는 짝이 ‘뎀뿌라’ 조림을 도시락으로 싸올때면 그 냄새를 못맡아서 너무나 미안해 하면서도 다른 책상에 옮겨서 도시락을 먹어야 했습니다. 하지만 음식점이나 분식점 음식은 이차, 삼차까지 먹고 다니는 초보 미식가이자 군것질 여왕이었습니다. 주말에는 버스를 타고 열셋, 열세살 어린 나이에 겁도 없이 종로 서적이나 새로 생긴 정독 도서관같은 곳들을 잘도 돌아 다녔던 용감하고 씩씩한 여학생이었지요. 고등학교에 다니던 저의 언니들이 멋지고 조숙했어서 저에게 문학과 예술도 일찍 소개를 시켜 주었기에 언니들을 따라 박물관 전시회들도 다녔던 소중한 기억들도 있습니다.
이책에 기록한 레시피들은 저의 어머니가 우리 어렸을때 서울에서 만들어 주셨던 음식과 중학교 졸업후 미국 이민 후에 한국 식품이 귀할때 만들어 주신 음식을 제 방식대로 저의 아이들을 위해 20여년간 만들어온 음식들입니다. 특히 방과후 간식과 저녁은 성장하는 우리 아이들한테는 정서와 건강에 매우 중요한 요소였지요. 지금도 우리 아이들에게는 저의 어머니 음식이 저한테 그렇듯이 저의 음식들이 그들에게는 행복과 추억의 맛으로 남아 있을 것입니다. 그리고 이 레시피들은 입맛이 까다로운 저와 저의 딸들도 맛있게 즐길수 있는 준비하기 쉬운 음식들이기때문에 외국인들이나 어린 아이들도 부담없이 즐길수 있으리라 생각합니다. 이 책은 저의 두 언어인 영어와 한국어로 썼기에 간단한 언어 연습도 할수있는 그림책과 요리책으로 재밌게 읽을수 있기를 바랍니다.
Enjoy! 맛있게 드세요!
한설리, 2022년 8월
ENJOY! The Illustrated Cookbook
Introduction
I started writing down easy recipes for my two daughters, who were born in the U.S. in the 90’s. We lived in Southern California for most of their childhoods, but they grew up eating the Korean food their Halmoni (grandmother) and I lovingly prepared.
I was born in 1964 in Seoul and lived there until my family immigrated to the US when I was fifteen. South Korea in the 60’s and 70’s was just developing after the war and Japanese occupation and most of us were poor. We were lucky to have a pretty stable upbringing because my father had a prestigious government job that allowed my stay-at-home mom to take care of their 5 children. Although we were not wealthy, my mother, Halmoni, somehow found a way to feed us like a royalty. Her menus weren’t extensive, but what she cooked was always clean, simple and delicious.
My mother was born in Naeja-dong in Seochon, Seoul next to the Gyeonbokgung palace, and so her cooking is of the native Seoul style. My father was born in Jeongpyung, Hamkyung Namdo in North Korea, so we grew up eating amazing North Korean food as well.
The daily lunch boxes, Doshirak, that my mom prepared for the 5 of us were impeccable for my picky taste buds. I didn’t realize it then, but she spoiled me with her wonderful meals and my standards became quite high. In Korea when I was growing up schools had biannual picnics. This was such a glorious event for us and many of us would lose sleep over the excitement the night before. To prepare the picnic Doshirak, Halmoni would get up at dawn to craft the yummiest Gimbap for all of siblings, not just the ones with the picnic scheduled for the day. We would carry a backpack full of Gimbab, fruit, snacks, chocolates and cookies and head off to the parks or mountains or tombs for our school picnic. What happy memories!
Thanks to my parents and America, I was able to attend Cornell University and experience the most beautiful campus and the best cafeteria food imaginable. Cornell had its own dairy farm and our lovely college town, Ithaca, had a wonderful local farmers market. After graduating with a bachelor’s degree in Fine Arts, I worked at a Korean company in Southern California as an administrator. This was followed by a job as a textile designer. When my second daughter was born in 1999, I became a full-time mother. Throughout this time, I always sought the highest quality ingredients to cook for my children and took us out to only the tastiest restaurants. Needless to say, my daughters were also very picky, and are now young women for whom only the finest food will do!
When my youngest one was old enough, I went back to school and received a Master’s in Fine Art and Museum Studies certificate. After many years of working on large paintings and installation works, I decided to focus on smaller projects because of environmental concerns and the reward of creating art that can be interactive and used. I developed this passion after we moved to the UK when my children went to college. Since then, I have lived in London, Paris, and during Covid, moved back home to Seoul. Along with my illustrations, I currently work on recyclable, upcycled arts and crafts. Returning to the land of my ancestors has been a powerful experience, and every day here I get new inspiration for my art in the stunning nature and culture that surrounds me.
Although my children are biracial, I and my entire family are multicultural. Included here are the recipes of some of my daughter’s favorite dishes, handed down to me by my mother. I hope this cookbook will be useful for anyone who wants to learn how to make simple Korean dishes while enjoying my artwork. I also wrote this book bilingually so that people young and old can familiarize themselves with the English or Korean language as they read through its pages.
Enjoy!
August, 2022
Solyi Han